内容预览:
翻 译 综 述 浅谈翻译与文化 文化是人类文明发展的产物,是国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观等的集中体现。语言是文化的组成部分和载体。语言植根于文化,又是文化的写照,两者相辅相成密不可分。每种语言都蕴含着丰富的文化。 翻译是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”,而每种语言文字都是文化的反照,所以,我们也可以将翻译理解为是将一种语言所蕴含的文化用另一种语言表达出来,是一种文化间的交流,是一种跨文化交际的手段。翻译不仅仅涉及到语言问题,也涉及到文化问题。 王佐良 先生说过:“译者处理的是个别的词;他面对的则是两大片文化。”(王佐良: 1984, 1)是的,每个民族每个国家都有其独特的历史、宗教信仰、生活习惯、民族传统及思维行为方式。对于译者而言,若想准确传神地表达原文的意思,就要掌握一定的文化背景知识。 文化大致可以分为物质文化、行为文化、精神文化。 物质文化是具有物质实体的文化事物,如饮食、建筑、服饰、器物等。在翻译的过程中,首先要了解原作所蕴含的语言文化信息,然后才能从……
新来的客人【点此注册】查看文章
已注册会员【点此登陆】查看全文